البوابة الالكترونية لآداب المنصورة قسم انجليزي

نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques 59860610


البوابة الالكترونية لآداب المنصورة قسم انجليزي

نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques 59860610


البوابة الالكترونية لآداب المنصورة قسم انجليزي
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
تتقدم إدارة المنتدى بخالص التهاني لجميع الاعضاء بالجروب بمناسبة بداية العام الدراسي الجديد
مطلوب مشرفين لجميع الاقسام بالمنتدى

 

 نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques

اذهب الى الأسفل 
+14
soft flower
faten abdelsalam
fathy
ahmed lover2011
forever legend
shimaa mahmoud
دعاء
banota
AL USTAZ
mido1996
I Ask Why
أأحمد عبدالعاطى
mahy
T_N
18 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
T_N
عضو نشيط
عضو نشيط
T_N



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/4/2011, 7:39 pm


ده يا شباب نظام امتحان الترجمة ان شاء الله

الدكتور كان قال الاتى:
1-هيجيب سؤال عن ال techniquesوانا هجاوب ليكم السؤال ده
2-خمس جمل ونترجمهم من عربى الى انجليزى
وخمس جمل نترجمهم من انجليزى الى عربى

3-قطعة نترجمها من عربى الى انجليزى
4-قطعة تنرجمها من انجليزى الى عربى

وطبعا القطعتين دول هييجوا من اللى احنا اخدناهم ف السكاشن
ودول ارقام الصفحات بتاعتهم
من224 الى 233
من 420 الى 423
459 و 456 و 468 و 469 و 460

حاولوا انتم بقى تبقوا تترجموهم عشان هييجى منهم.

----------------------------------------------------------------------
نيجى بقى لاجابة السؤال الخاص بال techniques:

طبعا قبل ما ابدا فيه لازم اتوجه بخالص الشكر الى الاخت والزميلة الفاضلة رنا جلال لانها بصراحة هى اللى ساعدتنى فيهم

طبعا هييجى سؤال عن ال techniquesيقولك مثلا اتكلم عن اتنين منهم او يحدد ليك هو
المهم احنا عندنا five techniques
The first technique : Translateration:
التعريب
يعنى مثلا كلمة تلفزيون دى مش كلمة عربية ولكن الكلمة العربية هى الاذاعة المرئية وايضا كلمة ميكروفون وكلمة بلهارسيا وهكذا...

In order to do a free translation , we use a
simple technique which is "translateration". We pronounce it as it is
in the source language and we write it as it is in the target language
especially in the field of fشashion , medicine.
Microphone(it is not originally arabic word).
(T.SHIRT- TELEVISION-RADIO-CAMARA-BLOUSE)

It is very easy and useful and it doesn't need
any effort.
*********************************************************************************

The second technique: Function shifts
التبديل الوظيفى
يعنى مش شرط ان الجملة قدامك مبنية للمجهول تقوم انت تترجمها مبنية للكجهول لا انت ممكن تترجمها مبنية للمعلوم بس لازم يمون الاسلوب ملائم وواضح


In function shift you can do many things. You
can use a verb in place of adverb or adj. Not every object and subject should
be translated as an object and subject

** it is not easy to say something.

من الصعوبة قول شئ

ليس من السهل ان تقول شئ

ليس من السهل قول شئ
--------------------------------

Active voice can be translated into passive
voice.

e.g
*** the police arrested the
criminal.

لقد قبضت الشرطة على المجرم

او
لقد قُبِض على المجرم

----------------------------------------------------

Also you can change the direct speech into
indirect speech.

e.g. she
said,"you are my best friend".

قالت اننى اعز اصدقائها

او انك تقول قالت لى اننى اعز اصدقائها

So you can start a sentence in the translated text with a noun instead of a verb or an adv instead of a noun.

*****************************************************************************


The third technique...approximation and explanation
لا بد انك تقرب المعنى الى ذهن القارئ ولازم تبذل اقصى جهد عشان توصله المعنى.
مثلا كلمة كشرى لو انت بتكلم واحد امريكى او بريطانى مش هيعرف معنى كلمة كشرى فانت كمترجم لاوم تقوله ان الكشرى ده
a special kind of food cooked in egypt.

In
translation , we do our best to give the
meaning to the reader. Do your best to give the reader the exact meaning of
source text.

This is the responsibility of the translator to
make the reader or the audience understand what he wants to say.

If you don't have anything in the target language and can't use translateration , you have to bring the original meaning close the mind of the reader.
**********************************************************************************
The fourth technique....translation equivalence.

You
don't concentrate on the literal meaning of the source text. You should
understand it then you put it in the most suitable meaning.

ببساطة انك متكزش على المعنى الحرفى.لا انت تحاول تفهم الجملة بتقول ايه وبعد كده انت تحاول تصيغها باسلوبك انت

زى مثلا فى التانى السلامة وفى العجلة الندامة

المعنى الحرفى بتاعها....you will regret if you haste
المعنى الصحيح بتاعها.....haste makes waste

***********************************************************************************
The fifth technique: formal correspondence:
التماثل الشكلى

زى مثلا لما نيجى نترجم كلمة first lady بنترجمها السيدة الاولى وده مش صح
انما الصح بتاعها(ام المؤمنين)

Many words which used in arabic , we borrow it from target language.

وبس كده

وطبعا يا شباب اللى عنده اى ملحوظة او انا قولت حاجة غلط ياريت يقول ونشارك مع بعض ارائنا








عدل سابقا من قبل T_N في 6/5/2011, 8:26 pm عدل 2 مرات
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://www.bwabtalmoslem.com/forum/showthread.php?t=5027
mahy
عضو
عضو
avatar



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/4/2011, 8:08 pm

جزاك الله خيرا بجد ربنا يجعله في ميزان حسناتك
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
أأحمد عبدالعاطى
عضو جديد
عضو جديد
أأحمد عبدالعاطى



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/4/2011, 8:28 pm

شكرا يا طه ربنا يكرمك
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
I Ask Why
عضو فعال
عضو فعال
I Ask Why



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/4/2011, 9:01 pm

[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
mido1996
عضو
عضو
avatar



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/4/2011, 9:15 pm

شكراااااااااااااااا ,جزاك الله كل خير
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
AL USTAZ
عضو نشيط
عضو نشيط
AL USTAZ



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/4/2011, 9:22 pm

الف شكر ياكبير بس ممكن طلب وانا هدعيلك طول عمرى
نزل ترجمه الجزء العربى انجليزى 224 الى 232
والجزء انجليزى عربى كله
ربنا يخليك
دى اول دعوه شوف بقى الباقى
والدفعه كمان هتدعيلك والله
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
T_N
عضو نشيط
عضو نشيط
T_N



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/4/2011, 9:48 pm

AL USTAZ كتب:
الف شكر ياكبير بس ممكن طلب وانا هدعيلك طول عمرى
نزل ترجمه الجزء العربى انجليزى 224 الى 232
والجزء انجليزى عربى كله
ربنا يخليك
دى اول دعوه شوف بقى الباقى
والدفعه كمان هتدعيلك والله

دا انت داخل على طمع بقى
هههههههههههههههه
بس دول كتير اوى يامحمد
بس على العموم لما اترجمهم هبقى ارفعهم ليكم والله
بس ربنا يسهل بس

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://www.bwabtalmoslem.com/forum/showthread.php?t=5027
banota
عضو جديد
عضو جديد
banota



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/4/2011, 10:44 pm

تسلم ايدك

ربنا يوفقنا جميعا
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
دعاء
عضو جديد
عضو جديد
دعاء



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/4/2011, 11:19 pm

[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] ربنا يخليييييييييييييييك يارب وتحقق كل فى اللى بالك وينجنا كلنا
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
shimaa mahmoud
عضو جديد
عضو جديد
shimaa mahmoud



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/5/2011, 12:20 am

rbna ywf2k ya taha ..... thank u very much [ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
forever legend
عضو جديد
عضو جديد
forever legend



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/5/2011, 1:15 am

[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة] طب يا جماعة بليز كنت عايزة اسال عن الجمل
هو احنا مطلوب مننا نحفظ تمارين الجمل الاسمية والفعلية والمبنى للمجهول
ولا دول نظامهم اية
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ahmed lover2011
عضو جديد
عضو جديد
avatar



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/5/2011, 8:18 am

شكرااااااااااااا يا طه بجد على المجهود الجميل ده و ربنا يوفقك يا رب ان شاء الله و يوفقنا كلنا يااااااااااااااااااااااااااا رب
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
fathy
عضو جديد
عضو جديد
fathy



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/5/2011, 10:44 am

جزاك الله خير واصلح الله نوايانا. قل اللهم اجعل عملي كله لوجهك خالصا احبك فى الله
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
faten abdelsalam
عضو جديد
عضو جديد
faten abdelsalam



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/5/2011, 11:22 am

اولا شكرا على المجهود دى وثانيا مش لازم تترجم كل القطع من 224 الى 233 اختار الاصعب ونزلهم ذى مثلا من صور الشقاء بليز معلهش تعبينك معنا بس اطمن هانت خلاص
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
soft flower
عضو جديد
عضو جديد
soft flower



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/5/2011, 2:19 pm

ربنا يجازيك خير يا طه بجد وتاعبينك معانا
بجد بقيت لما الاقيك منزل حاجه جديده بتطمن .
ربنا يوفقنا جميعا ان شاء الله ... gdgdgdg
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
hmhey
عضو جديد
عضو جديد
avatar



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/5/2011, 3:12 pm

شكرا جزيلا يا طة على شغلك الجامد
ليا بس ملاحظة ان كلمة التعريب تكتبtransliteration
وليس translateration
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
محمد عصام على
عضو جديد
عضو جديد
محمد عصام على



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/5/2011, 4:49 pm

بعد اذنك يا طة هو السوال فى التكنيك دة ممكن يجى ازاى وفى الاجابة هتبقى ازاى ولو فيها رخامة يعنى بعد اذنك
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
عائشة
عضو جديد
عضو جديد
avatar



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/5/2011, 6:57 pm

السلام عليكم جزاكم الله خيرا و جعله فى موازين حسناتكم
سؤال اذا سمحت هل هذا الكلام موجود فى الكتاب؟
وهل هذه هى الاجابة فقط؟
واذا لم تكن هذه كل الاجابة فمن اين ءأتى بالباقى؟

آسفة وجزاكم الله خيرا
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
العوضى
عضو
عضو
avatar



نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty
مُساهمةموضوع: رد: نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques   نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques Empty6/5/2011, 9:01 pm

ربنا يكرمك يارب انت ورنا ويجزيكم خير
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذه الصورة]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
نظام امتحان الترجمة + اجابة السؤال الخاص ب الtechniques
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» ترجمة قطع امتحان الترجمة
» كل واحد يدخل يختار السؤال اللي يناسبه ويجاوب عليه
» بعض ما اخدناة في الترجمة
» اصنع عطرك الخاص بنفسك :)
» حصريا الفيلم الخاص برواية (Frankenstein 1994)

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
البوابة الالكترونية لآداب المنصورة قسم انجليزي :: المنتدي العلمي :: الفرقة الرابعة  :: ترجمة-
انتقل الى: